Слово ни живое, ни мёртвое — 9. Переведи меня через майдан
Четвёртая глава книги Норы Галь целиком посвящена ошибкам перевода. Например, весь первый раздел — о […]
Читать далее →Четвёртая глава книги Норы Галь целиком посвящена ошибкам перевода. Например, весь первый раздел — о […]
Читать далее →Конечно, можно сказать, что я цепляюсь к отдельным неудачным примерам, а в целом у Норы […]
Читать далее →Конечно, можно сказать, что я цепляюсь к отдельным неудачным примерам, а в целом у Норы […]
Читать далее →Следующая глава в книге Норы Галь посвящена проблеме смешения нашей и чужой старины. Со многими […]
Читать далее →Особенно важно увлечь поэзией познания читателей молодых — уж наверно, они-то, сегодняшние студенты, школьники, и […]
Читать далее →“Быть может, самое действенное, самое взволнованное слово в нашем языке — как раз глагол. Быть […]
Читать далее →Давайте посмотрим на примеры, которые приводит Нора Галь в качестве аргументации и подумаем — действительно […]
Читать далее →Знаковое признание начинается с первых строк: “Автор этой книжки не лингвист и отнюдь не теоретик”. Невольно […]
Читать далее →“Слово живое и мёртвое“ Норы Галь давно стало классикой отечественной филологической мысли. А именно — […]
Читать далее →